-
1 откуда
откуда ни возьмись автомобиль разг. — une voiture surgit on ne sait d'où -
2 откуда-то
-
3 откуда-либо
-
4 откуда-нибудь
-
5 d'où
откуда -
6 où avez-vous pêché cela?
Dictionnaire français-russe des idiomes > où avez-vous pêché cela?
-
7 où
1. adv1) гдеon ne sait où — неизвестно где2) кудаoù va-t-il? — куда он идёт, едет?je ne sais pas où il va — я не знаю, куда он идёт, едетpar où — где, каким путёмoù que... — где бы ни..., куда бы ни..., в каком бы месте ни..., в какое бы место ни...Dieu sait où — бог весть где, кудаd'où que... — откуда бы ни...d'où vient, d'où il suit que... — откуда, из чего следуетd'où mon étonnement — почему я и удивился2. pron relatla ville où nous avons passé cet hiver — город, где [в котором] мы провели эту зимуla ville pour où il était parti — город, в который (куда) он уехалl'âge où l'on se marie — возраст, когда люди женятсяau cas où il viendrait — в случае, если он придёт3. m лог.ИЛИ (функция, операция) -
8 vider
vt1) опорожнять; очищать, прочищать, осушать; продувать; выкладывать всё из...vider un étang — спустить воду из пруда, осушить прудvider dans, sur... — высыпать, выливать, перекладывать всё в, на...vider qch de qch — освободить что-либо от чего-либо; убрать что-либо откуда-либоvider une maison de ses meubles — убрать из дома всю мебельvider son sac à malices — вдоволь напроказить2) уйти из; выбраться из...; очистить, освободить ( помещение)3) осушать, выпиватьvider son verre, vider sa coupe — выпить до дна; осушить бокал4) потрошить5) покончить, порешитьl'incident est vidé — инцидент исчерпан6) разг. утомлять, изматывать7) вынимать, выкладывать, вытряхивать, убирать, выносить, выливать ( что-либо откуда-либо)vider l'eau d'une barque — вычерпывать воду из лодки8) разг. выгонять, прогонять (откуда-либо; с работы и т. п.); выставлять за дверь10) создавать вакуум в...; откачивать из...•- se vider -
9 The Naked Spur
1953 – США (94 мин)Произв. MGM (Уильям Райт)Реж. ЭНТОНИ МЭННСцен. Сэм Ролфи, Херолд Джек БлумОпер. Уильям Меллор (Technicolor)Муз. Бронислав КаперВ ролях Джеймс Стюарт (Хауард Кемп), Дженет Ли (Лина Пэтч), Роберт Райан (Бен Вандергроут), Ралф Микер (Рой Эндерсон), Миллард Митчелл (Джесси Тейт).Ковбой Хауард Кемп, выдавая себя за шерифа, ищет Бена Вандергроута, обвиняемого в убийстве: за голову Бена назначена награда. Кемп некогда пострадал от женщины, которой доверил свое ранчо перед уходом на войну. Она обманула Кемпа и продала его собственность. Теперь Кемп готов на все, чтобы раздобыть необходимую сумму и выкупить ранчо. По дороге он встречает старого неудачливого золотоискателя Джесси Тейта, который за всю свою долгую жизнь не нашел ни единой золотой жилы. Кемп дает ему денег, и Тейт наводит его на след. Бен расположился на вершине горы, откуда может устраивать обвалы прямо на головы своих преследователей. Кемп безуспешно пытается добраться до него. Другой случайный встречный – Рой Эндерсон, солдат, изгнанный с позором из кавалерии, – помогает Кемпу и обезоруживает Бена, обойдя его с тыла. Узнав от Бена, который с большой радостью разбалтывает секреты Кемпа, величину суммы, предложенной за поимку, старик и бывший солдат требуют от Кемпа справедливого дележа предполагаемой добычи. Кемп вынужден временно уступить требованиям новых партнеров.Роя сопровождает Лина Пэтч, юная дочь его друга. Путь до города не близок, и Бен пытается спасти свою шкуру и расколоть ряды противника: он то разжигает ревность в Рое и Кемпе, которых в равной степени тянет к Лине, то нашептывает старику Тейту, будто знает одну богатую золотую жилу и, возможно, готов будет с ним поделиться. Роя преследует отряд индейцев за то, что он изнасиловал дочь их вождя (именно за это его выгнали из армии). Рой без колебаний идет на риск и принимает бой, из которого белые чудом выйдут живыми и невредимыми – все, за исключением Кемпа, который ранен в ногу. Лина выхаживает его. В горячечном бреду Кемп принимает ее за свою бывшую невесту Мэри, и в этот момент Бен, давно знающий Кемпа, раскрывает другим истинную цель Кемпа в погоне за наградой. Он ловко дает им понять, что Кемпу не хватит трети суммы на то, чтобы выкупить ранчо.Отряд снова отправляется в путь. Бен пытается свалить Кемпа с лошади, ослабив подпругу его седла. Попытка оборачивается неудачей, и Кемп тут же снова садится на лошадь. Отряд прячется от ливня в пещере. Бен просит Лину поболтать с Кемпом, а сам тем временем пытается улизнуть из пещеры через другой выход. Новая неудача. Затем он уговаривает старика Тейта бежать с ним, поманив его хорошей долей в разработке шахты. Старик поддается искушению и расплачивается жизнью за свою слабость: едва освободившись, Бен хладнокровно убивает его. Затем он вместе с Линой прячется на вершине холма; это идеальный наблюдательный пункт, откуда он надеется быстро избавиться от противников. Кемп подбирается к нему и бросает шпору ему в лицо. Затем Рой стреляет в него. Бен и Рой падают в бурный поток, откуда им не суждено выбраться живыми. Кемп находит тело Бена и грузит его на лошадь. Уступив настояниям Лины, которая обещает выйти за него, если он откажется от погони за наградой, он закапывает труп на месте. Они вдвоем отправляются в Калифорнию.► 3-й фильм в ряду 5 вестернов, снятых Энтони Мэнном с Джеймсом Стюартом; 1-й, снятый не по сценарию Бордена Чейза. Мэнн продолжает на студии «MGM» создание связного ансамбля фильмов, который начал на студии «Universal», а закончит на «Columbia». Сценарии Бордена Чейза, написанные для Мэнна на «Universal» (прежде всего – Излучина реки, Bend of the river и Далекий край, The Far Country), всякий раз, как правило, рисуют достаточно прямолинейный путь человека, который в контакте с различными более или менее организованными и цивилизованными сообществами постепенно выковывает собственные нравственные устои. Здесь же, напротив, мы находимся в «голой» природе: тут перемещаются и сталкиваются друг с другом четверо авантюристов (и одна женщина), движимые в основном алчностью. Эта тема сама по себе не очень увлекает автора и служит ему для того, чтобы подчеркнуть весьма невротичную природу персонажей. По его мнению, всякий индивидуализм отмечен печатью невроза, если человек предоставлен самому себе и погружен в одиночество, которое неминуемо сопряжено с насилием, разрушением и смертью. В конце этого странствия, оборачивающегося резней, в живых остается только один герой, в нравственном отношении спасенный женщиной.С точки зрения формы, Голая шпора наиболее зрелищна и виртуозна из всех 5 фильмов. Это видно уже по самим принципам, положенным в основу повествования. Единство действия. Минимум персонажей. Никаких интерьеров, будь то хижина или салун. Ни секунды передышки: сцены, где действие останавливается или кажется приостановленным, служат, наоборот, для подготовки очередной хитрости, махинации, которая проявит себя в следующей сцене. Природа – как правило, грубая, крутая, опасная (скалы, горная река, пещера) – предлагает человеку множество естественных и разнообразных возможностей проявить врожденную жестокость и дикарские порывы (столкнуть себе подобного вниз, утопить его и т. д.). Этот строгий и зрелый шедевр достоин того, чтобы считаться самым мастерским и увлекательным вестерном.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Naked Spur
-
10 s'extirper
выбираться ( откуда-либо); убраться ( откуда-либо) -
11 взяться
1) (руками, схватиться) prendre vt; mettre la main sur qchвзяться за поручень — s'appuyer sur la main couranteвзяться за руки — se prendre par les mains2) ( приступить к чему-либо) se mettre à qch; se mettre à (+ infin)3) ( обязаться) se charger de qch; se charger de (+ infin)он взялся за эту работу — il s'est chargé de ce travailоткуда у них это взялось? — d'où cela leur est-il venu?, où ont-ils pris cela?вдруг откуда ни возьмись велосипедист — voilà tout à coup un cycliste qui arrive••взяться за кого-либо разг. — serrer la vis ( или le bouton) à qn -
12 идти
идти из библиотеки — revenir de la bibliothèqueидти лесом, полем — aller à travers bois, à travers champsидти кратчайшим путем — couper le ( или au) plus court cheminидти ко дну ( о судне) — couler (abs)2) ( приближаться) arriver vi (ê.)весна идет — le printemps approche3) ( отправляться) partir vi (ê.)поезд идет в пять часов — le train part à cinq heures5) (входить, вмещаться) entrer vi (ê.)пробка не идет в горлышко — le bouchon n'entre pas dans le goulot6) (выходить, выделяться) sortir vi (ê.); venir vi (ê.); découler vi ( течь); saigner vi ( о крови); suppurer vi ( о гное); se répandre, répandre vt ( о запахе)от этих цветов идет сильный запах — ces fleurs exhalent ( или répandent) une forte odeurвода идет по капле — l'eau vient ( или tombe) goutte à goutteиз раны идет кровь — la blessure saigne7) (происходить, совершаться) marcher vi, aller vi (ê.); перев. тж. оборотом с гл. se poursuivre, être en cours; или оборотом avoir lieuмежду обеими странами идут переговоры — des pourparlers sont en cours ( или se poursuivent) entre les deux paysсейчас идет второе заседание... — une deuxième séance a lieu en ce momentвопрос идет о... — il s'agit de...разговор шел о... — la conversation roulait sur...дело идет к развязке — le dénouement est procheдела идут успешно — les affaires marchent ( или vont) bien8) (протекать, проходить - о времени) passer vi, s'écouler9) (доставлять откуда-либо, куда-либо) être transporté; voyager vi ( перевозиться); être importé, venir vi (ê.), arriver vi (ê.) ( привозиться); être exporté ( вывозиться)10) ( передаваться куда-либо)идти на подпись ( о документе) — être présenté à la signatureжалоба идет в суд — la plainte est déposée au tribunal11) ( действовать - о механизмах) marcher vi12) ( поступать куда-либо) entrer vi (ê.) àидти в университет — entrer à l'université13) ( соглашаться) accepter vt14) ( употребляться) servir vi à qch15) безл. ( требоваться) falloir (v. impers.)этот цвет ей идет — cette couleur lui va ( или lui sied)17) ( в играх) jouer vtидти пешкой — avancer ( или pousser) un pion18) ( о спектакле) перев. выраж. on donneзавтра идет "Борис Годунов" — demain on donne "Boris Godounov"проценты идут с 1 января — les intérêts comptent ( или courent) à partir du premier janvier20) ( об осадках)••она не хочет идти за него замуж — elle ne veut pas l'épouserидти на что-либо ( на какую-либо приманку) — se laisser prendre à qchидти назад — reculer vi, régresser vi, rétrograder viидти на посадку ав. — se préparer à atterrir viдело идет о жизни — il y va de la vie, c'est une question de vie ou de mort -
13 ne pas savoir de quel côté le vent va tourner
En un jour pareil quand on ne savait pas de quel côté le vent allait tourner l'alliance de Balancien, l'adhésion des classes bourgeoises, étaient on ne peut plus compromettantes. (J.-L. Curtis, Les Forêts de la nuit.) — В такой день, когда еще не было ясно, откуда подует ветер, участие Балансена в движении Сопротивления, позиция буржуазии могли себя как нельзя более скомпрометировать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas savoir de quel côté le vent va tourner
-
14 partir pour l'absence éternelle
отправиться туда, откуда нет возвратаÀ ce banquet, toutes les places n'étaient point occupées, et ceux-là dont les noms nous vinrent sur les lèvres étaient partis pour l'absence éternelle. (H. Murger, Le Dernier rendez-vous.) — На этом пиру далеко не все места были заняты, и многие, чьи имена упоминались нами, отправились в тот край, откуда нет возврата.
Dictionnaire français-russe des idiomes > partir pour l'absence éternelle
-
15 s'extirper
сущ.общ. выбираться (откуда- л.), убраться (откуда-л.) -
16 vider
гл.1) общ. выкладывать, выносить, выпивать, вытряхивать, осушать, очистить, очищать, порешить, прочищать, убирать, освободить (помещение), выливать (что-л. откуда-л.), вывалить, продувать, выбраться из (...), выкладывать всё из (...), откачивать из (...), вынимать, опорожнять, покончить, потрошить, уйти из, создавать вакуум в (...), сбрасывать (всадника - о лошади)2) разг. изматывать, прогонять (откуда-л.; с работы и т.п.), выставлять за дверь, выгонять, утомлять3) тех. выпускать, спускать, откачивать (лампы)4) стр. опоражнивать5) радио. создавать вакуум6) выч. выводить (содержимое памяти) на печать, распечатывать, разгружать (память) -
17 bassin de réception
водосбор
Участок земной поверхности и толщи почв и горных пород, ограниченный водоразделами, откуда вода поступает к водному объекту
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
водосбор
Часть земной поверхности и толща почв и горных пород, откуда вода поступает к водному объекту.
[ ГОСТ 19179-73]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bassin de réception
-
18 bassin hydrographique
водосбор
Участок земной поверхности и толщи почв и горных пород, ограниченный водоразделами, откуда вода поступает к водному объекту
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
водосбор
Часть земной поверхности и толща почв и горных пород, откуда вода поступает к водному объекту.
[ ГОСТ 19179-73]Тематики
EN
DE
FR
гидрографический бассейн
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
hydrographic basin
1) The drainage basin of a stream. 2) An area occupied by a lake and its drainage basin. (Source: BJGEO)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bassin hydrographique
-
19 bassin versant
водосбор
Участок земной поверхности и толщи почв и горных пород, ограниченный водоразделами, откуда вода поступает к водному объекту
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
водосбор
Часть земной поверхности и толща почв и горных пород, откуда вода поступает к водному объекту.
[ ГОСТ 19179-73]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > bassin versant
-
20 affidavit
См. также в других словарях:
откуда — откуда … Орфографический словарь-справочник
откуда-то — откуда то … Орфографический словарь-справочник
откуда б ни — откуда бы ни … Орфографический словарь русского языка
ОТКУДА — ОТКУДА, нареч. 1. вопросительное. Из какого места? Откуда он приехал? || Из какого источника, почему, по какой причине? «Откуда бы ему, сухопутному, так любить море?» А.Н.Толстой. Откуда он это знает? 2. относительное. Из того места, из которого … Толковый словарь Ушакова
ОТКУДА — ОТКУДА, местоим. и союзн. Из какого места, из какого источника. О. он идёт? О. ты это узнал? О. ветер дует (также перен.: беспринципно применяясь к обстоятельствам, к чужим мнениям, взглядам). Возвращайся туда, о. приехал. • Откуда ни возьмись… … Толковый словарь Ожегова
откуда — отнюдуже, из каких мест, откудова, каким ветром занесло, отколе, чей, откуда родом, отколь, отонудуже Словарь русских синонимов. откуда откудова (прост.); отколе, отколь (устар.) • каким ветром занесло кого (разг. шутл.) Словарь синонимов… … Словарь синонимов
ОТКУДА-ТО — ОТКУДА ТО, нареч. Из какого нибудь места, неизвестно откуда. «Откуда то издали доносился мягкий голос матери.» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОТКУДА-ТО — ОТКУДА ТО, местоим. Из какого н. места, источника. Откуда то донеслись голоса. Откуда то узнали, что ты приехал. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
откуда-то — нареч, кол во синонимов: 2 • неизвестно откуда (2) • откуда ни возьмись (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
откуда — Откуда ни возьмись неизвестно откуда (о внезапном появлении). Откуда ни возьмись, навстречу моська им. Крылов … Фразеологический словарь русского языка
ОТКУДА — ОТКУДА, откудова, см. отколь. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля